Dictionnaire Rosgovas français-grec grec-français avec ( tous supports)
Application du
donc en grec
donc
se prononce
ντονκ
.
donc
signifie en grec
λοιπόν / άρα
.
Source: Rosgovas, tous droits réservés
- la recristallisation est donc fonction de la purete de l'acier : η ανακρυστάλλωση είναι λοιπόν συνάρτηση της καθαρότητας του χάλυβα
- le nickel ne se concentre donc pas dans le carbure, mais se localise dans la ferrite : το νικέλιο επομένως συγκεντρώνεται μέσα στον φερρίτη και όχι μέσα στο καρβίδιο
- Les éléments du procès-verbal contenus dans le présent document ne sont pas confidentiels et peuvent donc être rendus publics. : οι πληροφορίες του ανά χείρας εγγράφου, οι οποίες προέρχονται από τα πρακτικά, δεν είναι εμπιστευτικές και μπορούν επομένως να κοινοποιηθούν
- La couleur de cette reproduction peut ne pas correspondre exactement à la couleur de l'original. La détection de faux documents ne peut donc se faire sur la seule base de la couleur. : Τα χρώματα του αντιγράφου μπορεί να μην αντιστοιχούν ακριβώς σε αυτά του πρωτοτύπου. Η επισήμανση του πλαστού δεν μπορεί συνεπώς να βασίζεται μόνον στη σύγκριση των χρωμάτων.
- Conformément aux articles 1er et 2 du protocole n° 22 sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, le Danemark ne participe pas à l'adoption du présent [acte] et n'est pas lié par [celui-ci] ni soumis à son application. : Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που έχει προσαρτηθεί στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση [της πράξης] και δεν δεσμεύεται από [αυτήν], ούτε υπόκειται στην εφαρμογή [της].
- Le présent [acte] constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles l'Irlande ne participe pas, conformément à la décision 2002/192 : (Η παρούσα πράξη) συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192
- Le présent [acte] constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles le Royaume-Uni ne participe pas, conformément à la décision 2000/365 : (Η παρούσα πράξη) συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365
- Conformément à l'article 5 du protocole n° 22 sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, le Danemark ne participe pas à l'élaboration et à la mise en œuvre des décisions et actions de l'Union qui ont des implications en matière de défense. [Le Danemark ne participe pas à la mise en œuvre de la présente décision et ne contribue donc pas au financement de la présente mission (opération)]. : Σύμφωνα με το άρθρο 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 σχετικά με τη θέση της Δανίας, το οποίο έχει προσαρτηθεί στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δε συμμετέχει στην εκπόνηση και την εφαρμογή αποφάσεων και δράσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν συνέπειες στην άμυνα. [Η Δανία δεν συμμετέχει στην εφαρμογή της παρούσας απόφασης και επομένως δεν συμμετέχει στη χρηματοδότηση της αποστολής (επιχείρησης)].
- Étant donné que les objectifs de … [mentionner l'acte] ne peuvent pas être atteints de manière suffisante par les États membres … [mentionner les raisons] et peuvent donc en raison … [mentionner les dimensions ou les effets de l'action] être mieux atteints au niveau de l'Union, celle-ci peut prendre des mesures conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité sur l'Union européenne. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, … [mentionner l'acte] n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs. : Δεδομένου ότι οι στόχοι της [αναφέρεται η πράξη], ειδικότερα (αναφέρονται η δράση και οι στόχοι της) δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη (αναφέρονται οι διαστάσεις ή οι επιπτώσεις της δράσης) και μπορούν συνεπώς, λόγω (αναφέρονται οι λόγοι) να επιτευχθούν καλύτερα σε ενωσιακό επίπεδο, η Ένωση μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η (αναφέρεται η πράξη) δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών.
S’abonner
0 Commentaires