Rosgovas App logo

Δοκιμάστε την Εφαρμογή του λεξικού ΡΟΣΓΟΒΑΣ, γαλλικό και ελληνικό λεξικό με προφορά γαλλική προφορά / ελληνική προφορά, για γαλλική μετάφραση ή ελληνική μετάφραση (υποστηρίζεται από όλα τα μέσα) (διαθέσιμο για όλους τους τύπους υποστήριξης). Ιδανικό για να μιλήσετε γαλλικά καθ' όλη τη διάρκεια του ταξιδιού σας στη Γαλλία !

assumer στα ελληνικά

ΜΙΝΙ λεξικό Ροσγοβάς γαλλοελληνικό και ελληνογαλλικό
assumer
λέγεται
ασυμέ
.
assumer
σημαίνει στα ελληνικά
αναλαμβάνω / s’ assumer τα βγάζω πέρα
.
Source: Rosgovas, tous droits réservés

  • remedial-teacher / professeur assurant le cours de soutien : δάσκαλος ειδικής αγωγής
  • assumer la charge d'un enfant : αναλαμβάνω το βάρος συντήρησης ενός παιδιού
  • assumer les relations extérieures : είναι υπεύθυνο για τις εξωτερικές σχέσεις
  • centre radiophonique international / CRI,le CRI assume la responsabilité de la constitution,du réglage et de la maintenance des liaisons radiophoniques internationales et celle de la surveillance des transmissions pour lesquelles elles sont utilisées : διεθνές κέντρο ραδιοπρογράμματος
  • assumer les charges d'un chef de famille : αναλαμβάνω τα βάρη αρχηγού οικογενείας
  • assumer les charges d'un chef de famille : αναλαμβάνω οικογενειακά βάρη
  • aptitude à assumer les obligations découlant de l'adhésion : ικανότητα ανάληψης των υποχρεώσεων του μέλους
  • la Commission assume les charges qui lui sont confiées par le présent Traité : η Eπιτροπή ασκεί τα καθήκοντα που της αναθέτει η παρούσα συνθήκη
  • non-présentation (d'un enfant par celui des parents qui en assume la garde après la séparation ou le divorce, à l'autre) : Παραβίαση του δικαιώματος επικοινωνίας (του τέκνου με το γονέα που δεν ασκεί την επιμέλεια)
  • À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la "Communauté européenne" [ou à "la Communauté"] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à "l'Union européenne [ou à "l'Union"]". : Συνεπεία της έναρξης ισχύος της Συνθήκης της Λισσαβώνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και από την ημερομηνία αυτή ασκεί όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Επομένως, οι αναφορές στην «Ευρωπαϊκή Κοινότητα»(ή στην «Κοινότητα») στο κείμενο (της συμφωνίας/…) νοούνται, οσάκις ενδείκνυται, ως αναφορές στην «Ευρωπαϊκή Ένωση» (ή στην «Ένωση»).

Το ΜΕΓΑ γαλλοελληνικό και ελληνογαλλικό λεξικό σε δύο τόμους Ροσγοβάς :

ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΟ και ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ Ροσγοβάς

Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments